-
1 abschneiden
1. * vt1) отрезать, обрезатьdas Haar ( die Nagel) abschneiden — стричь волосы ( ногти)j-m den Hals abschneiden — перерезать кому-л. глотку, погубить кого-л.ein Stück Weges abschneiden — срезать часть пути, сократить путь3) отрезать, изолировать4) перен. отрезать, обрезать, прерыватьj-m das Wort ( die Rede) abschneiden — оборвать ( прервать, перебить) кого-л.es ist damit wie abgeschnitten — как (ножом) отрезало; с этим вдруг всё кончено5) перен. отрезать, перерезать, перекрывать6) в разн. словосочет.j-m die Ehre ( den guten Leumund) abschneiden — испортить чью-л. репутациюj-m alle Mittel zu etw. (D) abschneiden — отнять у кого-л. все средства к чему-л.••davon kannst du dir eine Scheibe abschneiden — разг. с этого тебе следовало бы взять пример; из этого ты должен извлечь урокdu siehst ja aus, als hätte man dich grade vom Strick abgeschnitten — разг. ну и вид у тебя - краше в гроб кладут2. * vigut abschneiden (bei D) — добиться успеха (в состязании, на экзамене)schlecht abschneiden (bei D) — потерпеть неудачу (в состязании, на экзамене)3. * von D уст. (sich)контрастировать ( с чем-либо), резко выделяться (на фоне чего-л.) -
2 aufgewärmt
1. 2. part adjdas ist ja alles aufgewärmter Kohl! — разг. это всё старая история!, это уже в зубах навязло -
3 aussehen
1. * vi1) выглядеть, иметь видsie sieht gut aus — она хорошо выглядит; у неё цветущий вид; она миловиднаin diesem Kleid sieht sie gut aus — это платье её красит ( ей к лицу)wonach sieht es aus? — на что это похоже?, как это выглядит?er sieht nach nichts aus — разг. он не имеет никакого видаer ist nicht so dumm, wie er aussieht — разг. он не такой дурак, каким прикидывается ( как можно подумать)es sieht so aus, als ob... — похоже на то, что ( будто)...es sieht nach ( wie) Regen aus — похоже, что будет дождьso siehst du aus! — разг. как бы не так!; ещё чего!ihr seht mir danach aus! — разг. это на вас похоже!er sieht aus wie der Tod von Ypern ( wie das Leiden Christi) ≈ разг. он выглядит как сама смерть; краше в гроб кладутwie ein Häufchen Elend ( wie ein zusammengeklapptes Fragezeichen) aussehen — разг.2) ( nach D) высматривать, искать глазами (кого-л.)3) обстоятьdie Sache sieht gut ( faul) aus — дело обстоит хорошо ( неважно)es sieht verzweifelt bei ihm aus — у него положение отчаянное2. * vtsich (D) die Augen aussehen (nach j-m) — проглядеть глаза (в поисках, в ожидании кого-л.) -
4 Gespenst
n -es, -erпривидение, призракdas Gespenst der Arbeitslosigkeit — призрак ( угроза) безработицыer sieht überall Gespenster — ему всюду мерещатся опасности ( несуществующие)als Gespenst umgehen — бродить как неприкаянныйer sieht aus wie ein Gespenst ≈ краше в гроб кладут•• -
5 leibhaft
adjer ist der leibhafte Teufel — он сущий чёртer stand leibhaft vor uns — он явился перед нами собственной персоной -
6 leibhaftig
adjer ist der leibhaftige Teufel — он сущий чёртer stand leibhaftig vor uns — он явился перед нами собственной персоной -
7 Leiche
f =, -ner gleicht einer wandelnden Leiche, er sieht aus wie eine Leiche auf Urlaub ≈ разг. он выглядит как покойник; он живой мертвец; краше в гроб кладутüber Leichen gehen — шагать через трупы, действовать беспощадно2) ю.-нем. похороны -
8 Tod
der weiße Tod — смерть в снегах; смерть вследствие замерзания; смерть под лавинойblaß wie der Tod — бледный как смерть, мертвенно-бледныйer sieht aus wie der lebendige ( leibhaftige) Tod ≈ краше в гроб кладутj-m den Tod bringen — нести гибель кому-л., повлечь за собой чью.-л. смерть; убить кого-л.; вогнать кого-л. в гробden Tod finden — найти смерть, умеретьden Tod eines Helden sterben — погибнуть смертью героя ( смертью храбрых)er wird einen leichten Tod haben — ему будет легко умирать (ирон. об ограниченном человеке)dem Tod ins Auge sehen — смотреть смерти в глазаer ist des Todes — он должен умеретьdu bist (ein Kind) des Todes, wenn... — ты погибший человек, если...ich will des Todes sein, wenn... ≈ провалиться мне на этом месте, если...auf den Tod krank sein — быть смертельно больнымauf den Tod liegen — быть при смерти; быть при последнем издыханииauf den Tod verwundet sein — быть смертельно раненнымauf Tod und Leben kämpfen — сражаться ( бороться) не на жизнь, а на смертьauf Tod und Leben mit j-m verbunden sein — навеки связать свою судьбу с кем-л.bis in den Tod, bis zum Tod — до смертиbis zum Tode getreu — верный до гробаfür j-n, für etw. (A) in den Tod gehen — идти на смерть за кого-л., за что-л.j-n in den Tod treiben — послать кого-л. на верную смерть (напр., солдат); вогнать в гроб, свести в могилу кого-л.es geht um Tod und Leben — дело идёт о жизни и смерти, это вопрос жизни и смертиzu Tode erschrocken — испуганный( перепуганный) до смертиsich zu Tode arbeiten — надрываться на работе, смертельно уставать от работыsich zu Tode fallen — (падая) разбиться насмертьj-n zu Tode hetzen — затравить, заклевать кого-л.sich zu Tode lachen — помирать со смехуsich zu Tode langweilen — умирать со скуки, смертельно скучатьj-n zu Tode prügeln — избить ( засечь) кого-л. до смертиsich zu Tode schämen — сгорать со ( от) стыдаj-n zum Tode verurteilen — приговорить кого-л. к смертной казни••Tod und Teufel! — гром и молния!der Tod sitzt ihm im Nacken — он в гроб смотрит, он на ладан дышитer ist gut nach dem Tod zu schicken — разг. его только за смертью посылатьder Tod kommt ungeladen ≈ посл. смерть приглашения не ждёт; не ты смерти ищешь - она тебя сторожитeinen Tod kann der Mensch nur sterben — посл. двум смертям не бывать, а одной не миноватьdes einen Tod ist des andern Brot ≈ посл. то и счастье, что одному вёдро, то другому ненастьеgegen den Tod ist kein Kraut gewachsen — посл. от смерти нет зелья -
9 er sieht aus wie das Leiden Christi
мест.разг. краше в гроб кладут, он выглядит как сама смертьУниверсальный немецко-русский словарь > er sieht aus wie das Leiden Christi
-
10 er sieht aus wie der Tode von Ypern
мест.разг. краше в гроб кладут, он выглядит как сама смертьУниверсальный немецко-русский словарь > er sieht aus wie der Tode von Ypern
-
11 er sieht aus wie der lebendige Tod
мест.общ. краше в гроб кладутУниверсальный немецко-русский словарь > er sieht aus wie der lebendige Tod
-
12 er sieht aus wie der leibhafte Tod
мест.общ. краше в гроб кладут, он похож на смертьУниверсальный немецко-русский словарь > er sieht aus wie der leibhafte Tod
-
13 er sieht aus wie der leibhaftige Tod
Универсальный немецко-русский словарь > er sieht aus wie der leibhaftige Tod
-
14 er sieht aus wie ein Gespenst
мест.общ. краше в гроб кладутУниверсальный немецко-русский словарь > er sieht aus wie ein Gespenst
-
15 er sieht aus wie 'ne aufgewärmte Leiche
мест.вульг. краше в гроб кладутУниверсальный немецко-русский словарь > er sieht aus wie 'ne aufgewärmte Leiche
-
16 Christus:
jmd. sieht aus wie das Leiden Christi кто-л. как страх божий (очень плохо выглядит), краше в гроб кладут. Sag mal, bist du krank? Du siehst ja aus wie das Leiden Christi. bis zur Wiederkunft Christi до второго пришествия, очень долго.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Christus:
-
17 Leiche
/1. < mpyn>: wie eine wandelnde [lebendige] Leiche [wie eine Leiche auf Urlaub] aussehen выглядеть как покойникживой мертвецкраше в гроб кладут. Du siehst ja aus wie eine wandelnde Leiche! Tut dir was weh?Der sieht aus wie 'ne Leiche auf Urlaub. Hat wohl die ganze Nacht durchgemacht? eine Leiche sein быть не в состоянии двигаться [ступить с места]. Heute bin ich eine Leiche, bin total erschöpft, ich muß mich jetzt hinlegen.Er ist schon nach zwei Flaschen Bier und zwei Schnäpsen eine Leiche, eine "Bierleiche", nennt man das. über Leichen gehen действовать беспощадно, "идти по трупам". Von diesem Egoisten kannst du keine Rücksichtnahme erwarten. Er geht über Leichen, wenn er einen Vorteil für sich herausschlagen kann, nur über meine Leiche! только через мой труп! Hier kommt er mir nicht durch! Nur über meine Leiche! Spaß muß sein bei der Leiche! фам. шутл. уж и пошутить нельзя! (извинение за неуместную шутку), eine gemeinsame Leiche im Keller haben быть соучастником преступления.2. полигр. пропущенное слово.3. ю.-нем. похороны.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Leiche
-
18 Leichnam
m: ein lebendiger Leichnam живой покойничек, краше в гроб кладут. Wie ein lebendiger Leichnam sah sie nach der Operation aus. seinen Leichnam pflegen шутл. заботиться о своём бренном теле. Am Sonntag pflegt er immer seinen Leichnam: ißt gut, trinkt gut und liegt im Liegestuhl, totaler Leichnam абсолютный нуль (о человеке)син. völliger Versager.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Leichnam
-
19 verfärben
1. окра́сить;2. испо́ртить (при краше́нии), пло́хо окра́ситьverfärben II : sich verfärben меня́ть окра́ску; выцвета́ть, блё́кнутьverfärben II : sich verfärben бледне́ть, меня́ться [измени́ться] в лице́; sie [ihr Gesicht] verfärbte sich vor Schrecken она́ побледне́ла от у́жасаverfärben II : sich verfärben охот. линя́ть (о живо́тных) -
20 färben
1) einfärben кра́сить по-, окра́шивать /-кра́сить. wie färben best. Farbe verleihen кра́сить /- <окра́шивать/-> в како́й-н. цвет | färben краше́ние. etw. färben lassen <zum färben geben> отдава́ть /-да́ть что-н. в краси́льню <в окра́ску>. zum färben annehmen брать взять в окра́ску2) abfärben: v. Stoff кра́ситься4) wie gefärbt sein v. Bericht, Vortrag: best. Tendenz haben име́ть каку́ю-н. окра́ску. einen gefärbten Bericht geben дава́ть дать необъекти́вный отчёт, де́лать с- необъекти́вный докла́д
- 1
- 2
См. также в других словарях:
КРАШЕ — (прост. и устар.). Красивее, лучше. Краше в гроб кладут (погов. о человеке с крайне бледным, изможденным лицом). «Строй советский ли вам краше, генеральская ли плеть?» Демьян Бедный. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
краше — красивше, красивее, красивей, пригожее Словарь русских синонимов. краше см. красивее Словарь синонимов русского языка. Практический справочник. М.: Русский язык. З. Е. Александрова. 2011 … Словарь синонимов
КРАШЕ — КРАШЕ, см. краса и красный. Толковый словарь Даля. В.И. Даль. 1863 1866 … Толковый словарь Даля
краше — I. КРАШЕ * cracher. един. Плевать. За обедом Л. Н. <Толст.> говорил, что сегодня получил стихи от лавочника из Тамбовской губернии, возвеличивающие <эсерку Спиридонову> и призывающую к мести, крови. Тон: горьковское cracher. 1906.… … Исторический словарь галлицизмов русского языка
краше — сравн. ст.; нар. поэт. и; трад. поэт. к красивый 1), 2) и красиво. Ещё кра/ше расцветёт наш край! Не будет мне кра/ше земли, чем родина. * Я клялся бы розой, Вы краше всех роз (Блок) … Словарь многих выражений
краше — сравн. степ. от красный красивый . Обнорский (ИОРЯС 30, 486 и сл.) считает исходной форму положительной степ. *красъкъ. Ср. выше: высокий и др. •• [Вайан (Езиков. изследв. Младенов, стр. 283 и сл.) объясняет краше из *krē so , связанного с… … Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера
краше — сравн. ст. Нар. поэт. и трад. поэт. к Красивый (1 2 зн.) и Красиво. Ещё к. расцветёт наш край! Не будет мне к. земли, чем родина. * Я клялся бы розой, Вы краше всех роз (Блок). ◊ Краше в гроб кладут. О бледном, изнурённого, болезненного вида… … Энциклопедический словарь
Краше в гроб кладут — Краше въ гробъ кладутъ (иноск.) объ исхудавшемъ отъ болѣзни, горя. Ср. Боже мой, Боже! Узнать ее нельзя: краше въ гробъ кладутъ. Тургеневъ. Записки Охотника. Уѣздный лекарь. Ср. Любушка! оглянись ты на Бога и на него, сердечнаго. Вѣдь краше въ… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
краше в гроб кладут — белый как мел, бледный как покойник, ни кровинки в лице, белый как бумага, не стало ни кровинки в лице, бледный как мертвец, белый как стена, лица нету, белее бумаги, с лица взбледнул, лица не было, морда, с лица, бледный как смерть, бледный как… … Словарь синонимов
Краше красного солнышка, светлее ясного месяца. — (то же). См. ВЕРА ЗАГАДКИ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Краше поля перегорода. — (изгородь). См. СУЩНОСТЬ НАРУЖНОСТЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа